英訳① This is just my personal preference, but...
personal preferenceで「個人的好み」という意味です。
あるいは、
英訳② This is just how I like to do things, but...
という言い方も可能です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
「好み」→「Preference」
「個人的な好み」→「Personal preference, preference of mine」
「How I like to do it/this」→「個人的にこうやる/こうする」
「これは完全に個人的な好みなのですが」というのは、
「This is really just a preference of mine, but...」
「This is really just a personal preference, but...」
と表現します。
「This is really just how I like to do it, but...」というのは、
「これは完全に私個人的なやり方なのですが」
というニュアンスです。