「淡白で美味しいね」って英語でなんて言うの?

「白身魚が淡白で美味しいね」と伝えたいです。
default user icon
hina*さん
2016/12/19 23:03
date icon
good icon

9

pv icon

8043

回答
  • This fish tastes light and delicate.

    play icon

淡泊は濃厚の反対語なので、light を使いますが、英語の場合これが美味しいと結びつくのはもう一工夫必要です。
私は light and delicate と説明したりします。ズバリそのもの単語がなければ少し別の角度から説明してみましょう。

This fish tastes light and delicate. It is not heavy nor oily, I like it.
(この魚は淡泊でデリケートな味だね。濃い味でもないし脂っぽくもないので好きだ)
回答
  • simple

    play icon

  • plain

    play icon

加筆ですが、
simple や plain を使って淡泊と言うこともできます。

The fish has a very simple/plain flavor and is delicious.

白身魚の淡泊な味、大好きです!大人になるとシンプルながら深いうまみがわかってきますよね。

お役に立てれば幸いです!
good icon

9

pv icon

8043

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8043

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら