bias、prejudiceはいずれも「[偏見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40654/)」の意味で用いられます。
prejudiceはpre「[前もって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54252/)」judge「判断する」という意味から来ていますから、「先入観」的意味がより近いですね。
両者は名詞ですが、次のような使い方もできます。
His opinion is biased.
「彼の意見は偏っている」
He is prejudiced against ○○.
「彼は○○に対して偏った見方をしている」
ご参考になれば幸いです。
biasの語源はフランス語で、[傾斜](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5456/)(けいしゃ)」という意味の言葉です。
なので[偏った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69752/)という意味で使われるようになりました。
cut the cloth on the biasといえば、布を斜めに裁断するという意味になります。
ご参考になれば幸いです。
a biased opinion
偏った意見
上記のように英語で表現することもできます。
bias は「偏見」というニュアンスの英語表現です。
opinion は「意見」という意味になります。
例:
I think that is a very biased opinion.
それはとても偏った意見なのではないかと思います。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
biasedで「意見が偏っていて偏見がある様」を表したりします(*^_^*)
少し例文を足しておきますね♪
I think the article is biased.
「この記事は意見が偏っていると思う」
It's tiring to talk with people with biased opinions.
「意見の偏った人とは話すのは疲れる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI