それだけが正しいわけではない、って英語でなんて言うの?

相手の意見や考え方に対して、自分にとってはそれは正しいとは思わないというニュアンスで伝えたいです。でも、相手が傷つかないような言い回しをしたいのです。
male user icon
SHINJIROさん
2016/01/18 23:55
date icon
good icon

5

pv icon

3693

回答
  • There are other points of view.

    play icon

  • There are other ways of thinking (on that subject)

    play icon

直訳しないで、相手を気づかないため、ニュアンスで訳しました。
他の見方があります
There are other points of view又はThere are other ways of thinking

その件に関して他の見方もあります→なら→
There are other ways of thinking (on that subject).

ちなみに、英語で自分の意見を言うことがとても大事です!

回答
  • That can't be the only answer.

    play icon

  • There might be another way to solve this problem.

    play icon

That can't be the only answer.
「それだけが正しい答えであるはずがない」

There might be another way to solve this problem.
「ほかの解決策があるかもしれない」

どちらにしても相手の意見に同意していないのは明らかなので、相手が傷つかないかどうかはちょっとわかりません。

I understand what you've just said, but I think it this way.
「あなたが今言ったことはわかりますが、私はこう考えます」

I think that's one way to do it, but I think....
「それは一つの方法かもしれませんが、私は......だと思います」

相手のことを気遣いつつ、自分の意見を言うのであれば、こう切り出すのもいいのではないかと思います。あとはその人の意見に対する評価はあえて言わずに、「私はこう思います」と伝えても特に失礼には当たらないと思います。
good icon

5

pv icon

3693

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3693

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら