部品の交換に費用がかかるようならそのままで良いですよ、と伝えたい場合。
「A new one」→「新しいのに」
「交換」→「To change, to replace」
「部品」→「Parts」
「Costs」→「お金がかかる」
まとめて言いますと、
「新しいのに交換しなくても大丈夫そうです」というのは、
「I think I don't need to change it to a new one.」
と表現します。
「If it costs to replace the parts then it's okay.」というのは、
「部品の交換に費用がかかるようならそのままで良いですよ」
という表現です。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English