なにそれ、反応適当ー!って英語でなんて言うの?

私がネガティブな事を言って、友達の反応がそうやって考えるのやめなよ、って言われました。それに対して、だってほんとにそうなんだもん、といったら、はいはい、分かったよ、というような反応が帰ってきました。それに対して反応が適度ーと言いたかったんですが、分かりませんでした。分かりにくいですが宜しくお願い致します。因みにシリアスな雰囲気ではなく、軽くあしらわれたという感じです。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/18 19:43
date icon
good icon

6

pv icon

9201

回答
  • What's that? Your reaction is too sloppy!

    play icon

  • What's that? Your reaction is too slack!

    play icon

  • What's that? Your reaction is too irresponsible!

    play icon

上記3つの英文は、どれでも大丈夫です。

What's that?「なにそれ?」

reaction「反応」

sloppy「いいかげんな」

slack「いいかげんな」

irresponsible「無責任な」

ちなみに、関連して、「生返事」に関しては、以下のようになります。

halfhearted「気乗りのしない、冷淡な」→a halfhearted reply「生返事」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
回答
  • What's that supposed to be?

    play icon

「それどう言う事/意味よ?」のような訳になるのですが、このような場面でも使えます。

このフレーズの後に、"Were you even listening?"/「そもそも私の話ちゃんと聞いていたの?」のようなフレーズを付け足すことも出来ます。


参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

9201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら