世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「なに言ってんの?(笑)」 って英語でなんて言うの?

相手の 冗談、ダジャレ、ウケ狙いの発言 などに対して「もーなに言ってんの笑」と返したいです。 ちなみに「えー?!なにそれ!?」のときはWhat the hell?! を使います。 呆れた感じ、こっちも笑っちゃってる感じ、冷たい感じ、などバリエーションを増やしたいです。
default user icon
chiduruさん
2016/06/10 14:53
date icon
good icon

79

pv icon

64869

回答
  • Get out of here!

Get out of here! 直訳すると「出て行け!」となりますが、相手がくだらないことや冗談を言った時に「何いってんの?!」「馬鹿なこと言ってないで!」のようなニュアンスで使えます! ちなみに、発音はGet とout の「t」の音が若干濁って「ゲダ~ドヒア!」というような感じです。 例: - A: I just won the lottery! - B: Get out of here! You're kidding me! A: 宝くじが当たったんだ! B: うそでしょ!本気?
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Give me a break!

  • Lame...

  • That was hilarious!

ジョークに対しての返答の仕方は多種多様ですよね。一番いいのはネイティブスピーカーの友達同士の会話を聞いて覚えることです。言葉もそうですが、顔の表情や言い方がとても大切です。 Give me a break! 「もー、勘弁してよー」どうしようもないジョークだった時 Lame...(主にアメリカ)「くだらなーい」面白くないジョークだった時 That was hilarious! 「それウケる!」ジョークが爆笑ものだった時 呆れた感じを出したい時は、眼球をくるっと転がすジェスチャー"rolling eyes"をします。ぜひこのジェスチャーもマスターしてくださいね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • ① Oh you're funny, you should be a comedian

完全に皮肉ったイギリス風の返しです: 「① Oh you're funny, you should be a comedian」 ”超面白い!お笑い芸人になった方がいいかもね!” 相手を落とすような表現ですが笑顔で言えば良いと思います! 文化的に「もーなにいってんの!」の意訳は無いし、直訳しても「は?」になるので、それをご了承いただければと思います。 例: 元寿司屋ですが、先輩が掃除をすごく念入りにしていたので、冗談として「Wow! You should've been a cleaner!」って皮肉って言ったら恥ずかしながら馬鹿笑いしてました。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

79

pv icon

64869

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:79

  • pv icon

    PV:64869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら