世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

将来娘に自分のアクセサリーを引き継ぎたいって英語でなんて言うの?

take overやgo down to を使うので良いでしょうか?
default user icon
sutadhi merodhiさん
2017/07/20 02:36
date icon
good icon

6

pv icon

5182

回答
  • In the future, I want to pass down my jewelry to my daughter.

この「引き継ぐ」の場合は、pass down という表現が一般的に使われると思います。 例えば:This family heirloom has been passed down from my father. (この家宝は、父から引き継いだものです。) ネットで「引き継ぐ」と検索してみるとtake overとも出てきますよね。take overは、職務などを引き継ぐ時に良く使われます。例えば、Amy took over my position. (Amyが私の職務を引き継いだ。) 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • "I want to pass down my jewelry to my daughter in the future."

- "I want to pass down my jewelry to my daughter in the future." 「pass down」は「引き継ぐ」や「伝える」という意味で、特に世代を超えて何かを伝える場合に使います。このフレーズは、アクセサリーなどの大切な物を娘に譲りたいという意味を表現するのに適しています。 関連語とフレーズ: - hand over(引き渡す) - inherit(相続する)
good icon

6

pv icon

5182

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5182

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー