10年逃亡してた犯人が自首してきたって英語でなんて言うの?

時々ニュースで見かけます。
male user icon
RYOさん
2017/07/20 08:53
date icon
good icon

2

pv icon

1999

回答
  • The criminal who was on the run for 10 years turned himself/herself in.

    play icon

  • The criminal who escaped for 10 years gave himself/herself in.

    play icon

「逃亡」→「To escape, to be on the run」

「犯人」→「Criminal」

「自首」→「To turn oneself in, to give oneself in」

全部まとめて言いますと、

「10年逃亡してた犯人が自首してきた」というのは、

「The criminal who was on the run for 10 years turned himself/herself in.」
「The criminal who escaped for 10 years gave himself/herself in.」
と表現します。

どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

2

pv icon

1999

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1999

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら