世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

東日本大震災は風化させてはならないって英語でなんて言うの?

10年が経ち、風化が懸念されています。
default user icon
Shidoさん
2021/03/09 20:03
date icon
good icon

22

pv icon

6046

回答
  • We shall not let our memory of the Tohoku Earthquake fade.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『東日本大震災は風化させてはならない』は、 いくつか言い方が考えられますが、 We shall not let our memory of the Tohoku Earthquake fade. と言えます。 この場合の『風化』は、『 記憶や印象が月日とともに薄れていくこと。』となりますので、 fade を使って『人の記憶から消えていく』を表現しています。 Never forget the Tohoku Earthquake 『3.11東日本大震災を忘れない』 参考になれば幸いです。
回答
  • We must not allow the memory of the Tohoku Earthquake to dissipate.

こんにちは、質問ありがとうございます。 東日本大震災は風化させてはならない、という表現を英語で表すと、「We must not allow the memory of the Tohoku Earthquake to dissipate.」となります。 ここでの"dissipate"は、「散らす、消える、風化する」を意味します。「風化」については、時間と共に記憶が薄れるという現象を表すのに適した単語です。 また、"We must not forget the Tohoku Earthquake."や"The Tohoku Earthquake should always be remembered."などの表現も可能です。 「must not」は「~してはいけない」「~すべきではない」という強い注意や禁止の意味を持ち、「should」は「~すべきだ」という意味があります。 参考になれば幸いです。
good icon

22

pv icon

6046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:6046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら