ヘルプ

〜だろうと思って〜しておいたよって英語でなんて言うの?

例1)
喉が乾くだろうと思って水を用意しておいたよ
例2)
A「水持って行くの?」
B「うん、喉が乾くだろうなと思って」
seikaさん
2017/07/21 13:42

4

5895

回答
  • I thought you'd be 〜, so I 〜.

I thought you'd be 〜, so I 〜.
〜だろうと思ったから〜したよ。

I thought you'd be thirsty, so I brought you some water.
喉が渇いているだろうと思ったから水を持って来たよ。


I thought you'd be 〜.
〜だと思って。

I thought you'd be thirsty.
喉が渇いているだろうと思って。
回答
  • I knew you would 〜, so I ...

★ 訳
「君が〜だろうと分かっていたから、…しといたよ」

★ 解説
 日本語でも「思って」という場合でも、英語では「分かっていたから」ということが非常によくあります。「どうせ〜ってなるでしょ」って強い確信があった場合に使われます。

「こう暑いとすぐに喉が乾くだろうと思ったから、水が入ったボトルをいくつか用意(入れといた)しといたよ」
I knew you would get thirsty quickly in this hot weather, so I packed some water bottles for you.

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

4

5895

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:5895

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら