世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜だろうと思って〜しておいたよって英語でなんて言うの?

例1) 喉が乾くだろうと思って水を用意しておいたよ 例2) A「水持って行くの?」 B「うん、喉が乾くだろうなと思って」
default user icon
seikaさん
2017/07/21 13:42
date icon
good icon

4

pv icon

8154

回答
  • I thought you'd be 〜, so I 〜.

    play icon

I thought you'd be 〜, so I 〜. 〜だろうと思ったから〜したよ。 I thought you'd be thirsty, so I brought you some water. 喉が渇いているだろうと思ったから水を持って来たよ。 I thought you'd be 〜. 〜だと思って。 I thought you'd be thirsty. 喉が渇いているだろうと思って。
回答
  • I knew you would 〜, so I ...

    play icon

★ 訳 「君が〜だろうと分かっていたから、…しといたよ」 ★ 解説  日本語でも「思って」という場合でも、英語では「分かっていたから」ということが非常によくあります。「どうせ〜ってなるでしょ」って強い確信があった場合に使われます。 「こう暑いとすぐに喉が乾くだろうと思ったから、水が入ったボトルをいくつか用意(入れといた)しといたよ」 I knew you would get thirsty quickly in this hot weather, so I packed some water bottles for you.  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

4

pv icon

8154

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8154

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら