世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

上司の悪口を言っていると間が悪いことに上司が通りかかったって英語でなんて言うの?

一番困ったタイミングで、悪口を言っている当の上司がそばを通って聞かれてしまいました
default user icon
behindさん
2017/08/27 14:11
date icon
good icon

6

pv icon

5961

回答
  • While we were backstabbing him/her, he/she/our boss unluckily came.

間が悪いというのは、不運ということなので、unluckilyという「不運な」を使用して表すことができます。 Backstabという動詞は、「陰口を言う」や「裏切る」という意味です。文字通り訳すと後ろから刺す、つまり裏切るという意味のおもしろい単語です。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
回答
  • I was in the middle of bad mouthing my boss when he walked by. Talk about bad timing.

この場合、次のような言い方ができます。 ーI was in the middle of bad mouthing my boss when he walked by. Talk about bad timing. 「上司が通りかかった時、上司の悪口を言っている時だった。間が悪いとはこのことだ」 in the middle of ... で「…の最中に」 talk about で「まさに…とはこのことだ」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

5961

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5961

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー