世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分のした悪事は必ず自分に戻って来る!って英語でなんて言うの?

悪いことをしたら、いつか倍になって自分に戻ってくるよ!と言いたい場合。
default user icon
Peさん
2017/07/22 09:59
date icon
good icon

102

pv icon

48442

回答
  • What goes around comes around.

イディオムフレーズで、「自分がしたことは、巡り巡って自分に戻ってくる」 という意味です。シンプルに言うと、自業自得、ですね。 アメリカでは、よくKarma(カルマ)とも言います。 例えば、何か悪いことが起きた時に、 It's karma!(カルマだよ!)It must be karma(カルマに違いない) というような言い方をします。 仏教的には、善い[行い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81787/)もカルマと言うそうですが、アメリカ人的には、 [悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52877/)行いに対する罰として使われることが多いです。 少しでもお役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • As you sow so shall you reap.

  • Karma

  • What goes around comes around

As you sow so shall you reap. というのは「自分のまいた種は刈らねばならない。」という意味です。そして、インドのサンスクリット語の"Karma"という言葉が世界中で使われていますが「自分のした[悪事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/135544/)は必ず自分に戻って来る!」の意味でもありますし「因果応報」の意味でもあります。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • What goes around comes around.

What goes around comes around. 自分がしたことは自分に戻ってくる。 上記のように英語で表現することもできます。 こちらはとてもよく使われる英語フレーズです。 例: You know, what goes around comes around. 知ってるよね、自分がしたことはいつか自分に戻ってくるよ。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

102

pv icon

48442

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:102

  • pv icon

    PV:48442

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら