最もらしい事を言って相手を納得させようとしている人に対して。
もっともらしい は、
plausible という単語を使います。
発音は、(ぷらうしぼぉぅ)という感じです。
あなたが自分を正当化する は、
justify yourself という言い回しを使います。
You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself.
(あなたはもっともらしい言い訳をして、自分を正当化しようとしてるだけだよ)
で、いかがでしょうか?
質問者さんが仰っている、もっともらしい事
というのを、もっともらしい言い訳、とした場合は上記ですが、
以下のように、他の言い方に自由に変えて使ってくださいね。
例えば、
もっともらしい口実 だと、
a plausible pretext
もっともらしい嘘 だと、
a plausible lie
でつたわりますよ。
口先だけでうまくごまかして、思い通りに事を運ぼうとするひと、嫌ですよね。
この様に論理的に相手がしている行動を明確に表現するのは効果的ですね。
がんばってくださいね!(^^)
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム
"最もらしい事を言う"というフレーズは、英語では"making a plausible argument"、"putting forward a plausible claim"、または"resorting to plausible reasoning"と表現することができます。この際「plausible」は、「信じられそうな」「もっともらしい」という意味です。
また、「自分を正当化している」とは、英語で"trying to justify yourself"と言います。「justify」は「正当化する」という意味で、"yourself"は「自分自身」を指します。
これらの表現は、相手が合理的な説明を用意して自分の行動を正当化しようとしていることを指摘する際に使います。これは、自分の行動や意見が正しいことを信じさせ、自分を納得させようとする行為をうかがわせます。
参考にしていただければ幸いです。