自分を正当化するって英語でなんて言うの?

他人の悪口を言うことで、自分を正当化する行為は未熟としかいいようがない。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/18 12:35
date icon
good icon

30

pv icon

20379

回答
  • justify oneself

    play icon

文字通り「自分を正当化する」という表現が存在します。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • He trash talks to make himself right.

    play icon

よくある「他人の悪口を言う」は、trash talkと言います。これは名詞用法だけでなく、動詞的用法もあるので、今回は三単元のsを付けています。そして、何のために他人の悪口を言うか…お分かりの通り「自分自身を正当化するため」ですよね。ですので、to不定詞を後ろに持ってくることで、理由や目的を表現します。to make right「Aを正しくする=正当化する」の用法も覚えておいてください。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • justify oneself to others

    play icon

「自分を正当化する」は、

"justify oneself to others"

と表現できます。

"to others"は、「他人に対して」という意味です。


"He justifies himself to others by talking bad about people."
「彼は人の悪口を言うことで自分を正当化する。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • It’s childish to make justified himself by disparaging others.

    play icon

Childish=「子供っぽい、大人げない、未熟だ」
Make A B=「AをBにする」
Disparage~=「~の評判を落とす、名誉を傷つける、悪口を言う」

It’s childish to make himself justified by disparaging others.
「他人の評判を落とすことで自分を正当化するというのは大人げないことだ」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

30

pv icon

20379

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:20379

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら