世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は今の仕事で精神的体力的にいっぱいいっぱいです。って英語でなんて言うの?

オフィスで人が一人辞めるにあたって、誰かを補充するのではなくみんなでカバーできるかどうかの話し合いがあります。しかし、どの人もみんないっぱいいっぱいでこれ以上の負担は無理だと丁寧に言いたいのです。
female user icon
Juneさん
2017/07/24 08:56
date icon
good icon

16

pv icon

11758

回答
  • I am being preoccupied with my current task both mentally and physically.

身体的にも精神的にも今の仕事でいっぱいいっぱいなんです。 いっぱいいっぱいです。prepccupied が良いですよ。occupyは埋められるだとか占領されるという意味ですが、そこから自分がいっぱいいっぱいだっていう意味になります。
回答
  • I am already fully occupied physically and mentally with my current work.

  • I am already at my limit with my current workload both physically and mentally.

「(わたしの)今の仕事」というのは、「(My) current work/job」と表現します。 「Workload」というのは、単純に「仕事の量」という意味です。 「精神的に」→「Mentally」 「体力的に」→「Physically」 「いっぱいいっぱい」というのは、英語で「Fully occupied」、「At the limit」と表現します。 「今の~」、「現在の~」というのは、「Current ~」と表現します。 まとめて言いますと、 「I am already fully occupied physically and mentally with my current work.」 「I am already at my limit with my current workload both physically and mentally.」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I can' take it anymore.

★ 訳 「これ以上は受けられません」 ★ 解説  take には「〜を請け負う」という意味もあるので、否定文にして anymore「これ以上は、もはや」とセットにして使うことができます。  このように言うことで、肉体的であれ精神的であれ、もう受け付けないということを端的に示すことができます。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

16

pv icon

11758

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11758

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら