「以上を読んだうえで」は、
after you read the explanation above
で伝わると思います。
「以上を読んだうえで、あなたはどう思いますか?」は、
After you read the explanation above, would you tell me what do you think?
After you read the explanation above, would you share your thoughts?
などがいいと思います。
「以上を読んだうえで」という表現は、
"After reading the above,"
または
"Having read the above,"
といったフレーズで英語にすることができます。直訳すると、「上記を読んだ後で」となりますが、その後に続く内容(あなたの意見、反応、フィードバックなど)に合わせてあなたがどのように感じ、思うのかを聞くことができます。
そのため、あなたの質問補足に合わせて、次のようなフレーズが考えられます:
"After reading the above, what are your thoughts?"
上記を読んだ後で、あなたの考えは何ですか?
また、
"Having read the above, how do you feel about it?"
これを読んだ後で、どのように感じますか?