セミナーパンフレットを作成するのに
▼ ▼ ▼
時間 13:00~16:00 (2部構成)
Time 13:00~16:00 (consists of 2 sessions)
上記の翻訳であっているでしょうか。
構成= composed of
2部= 2 parts
「セミナー」の場合、「2部構成」とは「2 sessions」が最適な単語です。「2部構成」とは「2 parts」を使ってしまうと、ネイティブスピーカーの感じがあまりしません。
上記に書かれている翻訳で十分伝わると思いますが、(カッコ)内は最も伝えたい名詞から始めた方がいいのでtwo sessions includedとしました。
また、外国人の場合13:00,16:00の表記にピンとこない人もいるので1 pm 、4 pmのようにした方が安全かと思います。
回答したアンカーのサイト
ビジネス英語研修のQ-Leap株式会社