2ヶ月で、ベルトの穴2つ分痩せた。って英語でなんて言うの?
ダイエットに成功し、体重が減った。特に、2か月前と比べてウエストが約6cm細くなり、ベルトの穴2つ分キツく締めないとズボンが下がる。という事をシンプルに伝えたいです。ウエストが細くなった(痩せた)と言いたい時、英語圏の人はどう表現しますか?
回答
-
I lost weight and after two months I can now wear my belt two notches tigher.
-
I lost weight and my waist got smaller.
ベルトの穴2つ分痩せたという表現は英語でそのまま訳すとちょっと可笑しく聞こえます。
「痩せた」と「ベルトをつける」に分けた方がいいと思います。
I lost weight and I can now tighten my belt two extra notches.