「しっかりした生活(安定した生活)を今では送れる」は英語でなんて言いますか?
特に「しっかりした生活」という表現がわかりません。
経済的に安定した場合、"stable"を使うことが多いです。倫理的なら"decent"ですかね。
回答したアンカーのサイト
Twitter
「安定した生活」は a stable life で言えます。
「しっかりした生活を今では送れる」というのは I lead a stable life now で表現できます。
例文 I moved around a lot when I was younger, but now I lead a stable life.
「若い頃よく家を引っ越していたけど、今は安定した生活を送れる。」
ご参考になれば幸いです。