思いやりって英語でなんて言うの?

思いやりって大事だよね。って言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/29 02:13
date icon
good icon

258

pv icon

124010

回答
  • compassion

    play icon

  • empathy

    play icon

  • thoughtful consideration to others

    play icon

compassion, empathyは、やや「同情」に近い訳語となりますが、日本的な、相手を思いやる気持ち、というニュアンスでは、3番目の英訳が近い訳となります。

Showing thoughtful consideration to other people is very important.

Compassion matters.
回答
  • ① Consideration

    play icon

「① Consideration」という単語は多数の意味を持ちます。

「考慮」
「配慮」
「検討」

などなど、

しかし、「思いやり」のニュアンスがほぼ必ず付されています。

以下のように使えます:

「Consideration of others is a virtue」(他人への思いやりは美徳である)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • thoughtfulness

    play icon

  • consideration

    play icon

思いやりは英語で thoughtfulness や consideration と言います。両方ともニュアンスが同じです。

例)

思いやりって大事だよね
Thoughtfulness is very important
Consideration is very important

その思いやりがありがたいです
Thank you for your thoughtfulness
Thank you for your consideration

ご参考になれば幸いです。
回答
  • consideration

    play icon

  • thoughtfulness

    play icon

  • considerate/thoughtful

    play icon

「思いやり」は英語で「consideration」か「thoughtfulness」といいます。「思いやりって大切だよね」は英語で「consideration is very important」といいます。

Consideration/thoughtfulness is very important for married couples.
(夫婦関係には思いやりが大切です。)

Consideration for others is important for maintaining relationships.
(他人を思いやる気持ちは人間関係を保つ上で重要です。)

Mr Suzuki is a very considerate/thoughtful person.
(鈴木君はとても思いやりがある人です。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • consideration for others

    play icon

  • thoughtfulness

    play icon

「思いやり」という言葉を英語で伝えると、「consideration for others」という表現も「thoughtfulness」という言葉も使っても良いと考えました。「Other」は「他」という意味がありますが、この場合に「他の人」という意味があります。例えば、「It’s very important to have consideration for others.」と言っても良いと考えました。「Important」は「大事」という意味があります。「It’s important to have thoughtfulness for others.」も「It’s important to be thoughtful when it comes to others.」も言っても良いです。
回答
  • Thoughtfulness

    play icon

  • Empathy

    play icon

「思いやり」の意味は"thoughtfulness"です。周りの人の気持ちなど色々なことを考えることは、thoughtfulnessです。

「思いやりのある」という形容詞の意味は"thoughtful"です。

この言葉は”empathy" (共感、感情移入)と関係があります。他の人の感情を考えて、想像するのが"empathy"です。

例:
I will never forget her thoughtfulness. She always remembered my birthday. (彼女の思いやりを絶対に忘れません。私の誕生日をいつも覚えました。)
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Some world leaders do not have a bit of compassion for others.

    play icon

  • Have some consideration for others in a less than fortunate situation.

    play icon

  • She is a very compassionate person.

    play icon

思いやり thoughtfulness, consideration, compassion

一部の世界の指導者は、他の人に対して少し思いやりを持ちません。
Some world leaders do not have a bit of compassion for others.

幸運に恵まれない状況では、他の人に思いやリってください。
Have some consideration for others
in a less than fortunate situation.

運が悪い状況では、他人に思いやりを持ってください。
She is a very compassionate person.
回答
  • consideration

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・consideration

consideration は「思いやり」という意味の英語表現です。

例:
Thank you so much for your kind consideration.
優しい思いやりの気持ち、本当にありがとうございます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

258

pv icon

124010

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:258

  • pv icon

    PV:124010

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら