ヘルプ

思いやりがあるので彼の事が好きって英語でなんて言うの?

思いやりがあって優しい彼が好きです。
Mihoさん
2016/04/17 19:24

18

8591

回答
  • I like him because he's considerate

「思いやりのある」は"considerate"と言います。名詞として「思いやり」を使うなら"consideration"になります。

「彼は思いやりがあるから好きです」という意味です。
回答
  • I like him because he’s caring.

  • I like him because he’s thoughtful.

Caringもthoughtfulも「思いやりのある」という意味です。
「思いやりがあって優しい彼が好きです。」と言いたい場合は、I like him because he’s caring and kind. というような言い方ができます。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー

18

8591

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:8591

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら