世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

欲張りさんはだめだよ!って英語でなんて言うの?

ご飯の時に、2歳の子供が、自分の分が手元にあるにも関わらず、
『パパのちょーだい!ママのちょーだい!』と人のばかり欲しがります(_

それを、注意する時のセリフです。

『欲張りさんはだめだよ〜!○○君の分そこにあるでしょ!?自分のを食べなさい( ̄へ ̄)』
を英語で言いたいです。

default user icon
satoさん
2017/07/27 13:15
date icon
good icon

15

pv icon

19788

回答
  • You can't be greedy!

  • It's not good to be greedy!

  • Don't be greedy!

「欲張り」→「Greedy」

「欲張りさんはだめだよ〜!○○君の分そこにあるでしょ!?自分のを食べなさい」
というのは、

「Don't be greedy! You have your own share over there don't you! Eat your own share!」

最後の「Eat your own share」というのは、「自分の分を食べなさい」という意味です。「自分のを」は直訳すると少し違和感がありますので、「分」を足しました。

Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Don't be greedy!

  • ~'s share is there

  • eat your own

satoさん、ご質問ありがとうございます。

ご飯の時が面白そうですね!

答え2は、子供の名前を最初に入れば、「○○君の分そこにあるでしょ!?」という文を完成できます。

答え3は 「自分のを食べなさい」の訳です。

ご参考になれば、幸いです。

回答
  • Don't be a greedy bear. You have your own right in front of you. Eat your own food.

これを言う相手が2歳のお子さんということですので、次のような言い方が良いかと思います。

ーDon't be a greedy bear. You have your own right in front of you. Eat your own food.
「欲張りさんはダメだよ。自分のが目の前にあるでしょ、自分のご飯を食べて」
子供に「欲張りさん」と言うなら、 a greedy bear というのが良いでしょう。

ご参考まで!

good icon

15

pv icon

19788

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:19788

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー