世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

して頂けたら嬉しいです。って英語でなんて言うの?

控えめにお願いしたい時によく使う日本語。 これって英語ではなんと言うのでしょう。。
male user icon
kogattzyさん
2017/07/27 14:09
date icon
good icon

24

pv icon

70226

回答
  • ①I was wondering if you could V ~.

  • ②I would be grateful if you could V ~.

  • ③I would appreciate it if you could V ~.

①I was wondering if you could V ~. (直訳:あなたが~[してくれる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3676/)ことができるかどうかと[疑問に思っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61686/)んです。) → 日本文は「現在」ですが, 英文ではwasやcouldを使っています。コレ仮定法です。仮定法とは簡単に言うと「妄想」を示すもので, 本来の時制から一つ時制をずらすことで表せます。現在の妄想をするなら, Vは過去形にします。実は, この仮定法は「控え目」なことを表したい時にも使うことができます。I am wonderingということもできるのですが, I was wonderingにすると, 控え目な感じがストレートに出せます。 ②I would be grateful if you could V ~. (直訳:~してもらうことができれば[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)気持ちになるでしょう。) → grateful = 嬉しい気持ちになる, 感謝する です。イタリア語で「ありがとう」を「グラッチェ(grazie)」と言いますが, gratefulと語源が同じです。発音が若干似ていますね。 ③I would appreciate it if you could V ~. (直訳:~してもらうことができれば感謝するでしょう) → appreciate = 感謝する, itはif you could V ~ を指し示しています。 控え目に伝えるなら, ①がオススメです。 〇前置きがあると, さらに控え目になる →次の表現を①~③の前につけるとさらに控え目度が増します。 ・I'm sorry, but ~(申し訳ないんですが) ・I have a favor to ask you. ~(お願いがあるんですが。) ●他にも… ④ Would it be possible for you to do ~ ? = ~していただくことはできますか? (直訳:あなたは~することはできるでしょうか?) →①~③よりも若干丁寧な場合が多い ⑤ Would you mind doing ~? = ~していただけないでしょうか? (直訳:~することはイヤでしょうか?) → mind=~がイヤだ, ~を気にする です。控え目度を出すこともできますが, カジュアルな場面でも普通に使える表現です。 <参考までに> 〇以下は比較的直接的なお願いの例です。 ・Do you think you could do ~? ・Could you ~? ・Can you ~? 〇お願いされた場合の受け答え ・Yes. ・Sure. ただし, Would you mind ~?で尋ねられた場合は, ・No. ・No, not at all. とします。これはmindが「~がイヤだ・~を気にする」という意味なので, Yesというと, 「イヤだ」「気にする」ということになってしまうからです。
Naoya Okada Fukuoka English Gym主宰
回答
  • I would greatly appreciate if you could ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I would greatly appreciate if you could ... ...していただけたら嬉しいです。 appreciate は「[感謝する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33271/)」のような意味を持つ英語表現です。 なので、I would appreciate if ... で「[〜してくれたら助かります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3601/)」のニュアンスとなります。 greatly は「とても」のように強調の表現なので、greatly appreciate で「とても感謝する」「本当に助かります」のニュアンスとなります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Will it be feasible to ... ?

自分もよく使う表現です。 「...して頂くことは可能でしょうか?」 または We would appreciate a lot if you could ... ? ...して頂ければ幸いです。 と、いうこともできます。僕はあまり使わないですね。
回答
  • I would greatly appreciate if you could ...

I would greatly appreciate if you could ... 〜していただけたら大変助かります。 上記のように英語で表現することができます。 かなり丁寧な言い回しになります。 appreciate は「感謝する」のようなニュアンスです。 例: I would greatly appreciate if you could finish this by tomorrow. これを明日までに終わらせていただけたら大変助かります。 お役に立てればうれしいです。
good icon

24

pv icon

70226

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:70226

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら