親にとって私はいつでも子供って英語でなんて言うの?

To と For の使い分けがうまく出来ないので
「〜にとって」を使った他の例えも併せて教えて頂けたら嬉しいです(>_<)
male user icon
Shotaさん
2016/06/10 17:56
date icon
good icon

6

pv icon

2219

回答
  • To my parents, I'll always be a kid.

    play icon

「to」の方がいいです!「for」を使うと通じますが、ちょっと不自然な感じがします。

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I will always be a kid to my parents.

    play icon

I will always be a kid to my parents.
親にとっては、私はいつまでも子供です。

上記のように英語で表現することができます。
to を使って表現することができます。

to my parents で「親にとっては」となります。
to me なら「私にとっては」です。

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

6

pv icon

2219

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2219

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら