薄氷の勝利はwin by a whiskerと言います。
whiskerは「ほうひげ」という意味も
ありますが、「わずかな差」という意味です。
win by a whiskerは
「わずかな差で勝つ」
↓
「薄氷の勝利」
という意味になります。
逆に「僅差で敗ける」であれば
lose it by a whisker, miss it by a whisker
と言います。
参考になれば幸いです。
質問者さんへ
こんにちは。
今回お尋ねの状況では、almost を使うことが
可能です。
We almost lost.
と言えます。
この almost は、動詞の lost を説明していて
「あと一歩のところで(almost)負けてしまった(lost)」
というのが直訳です。
要は、あと一歩で負けるところだった=やっとのことで勝った
ということです。
逆の立場ですと、
We almost won the game.
あと一歩のところで(almost)勝つ(won)ところだった
=惜しくも負けた
とも言えます。
ちなみに・・・
よく、almost = ほとんど
と覚えていらっしゃる方がいますが
そうすると、
Almost people like sushi.
ほとんどの人が寿司を好きだ
という誤った英文を作ってしまうことがあります。
正解は Most people like sushi. です。
元々の英文(Almost people ...) は、「あと一歩のところで人々」
という、とんでもない意味になってしまいます!
他にも・・・
I was almost late for work. 仕事にあと一歩で遅れるところだった
I almost missed the bus. 乗り遅れるところだった
I almost forgot. 忘れるところだった
などと応用が幅広くききます。
・・・少しでも参考としていただけますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
victory after a close game
「接戦の末の勝利」
と表現しても良いかなと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪