お休みの日に何をしていたか聞かれて「何もせずダラダラしてました。」と答えたいです。
★ 訳
「私はただダラダラしていた」
★ 解説
形容詞の lazy「だらけて、怠惰な」を使った表現ですが、考えるべきポイントがあります。
I was lazy. だと、自分の性質が「だらけている」という意味になってしまいますが、be動詞を進行形にすることによって「いつもと違ってその時点では」というニュアンスを出すことができます。
ご質問の内容では「お休みの日に」ということなので、進行形にすることで「いつもの自分とは違って、その日は」という意味にすることができます。
例)
He's nice.「彼は親切だ」
He's being nice today.「彼は今日はやけに親切だ」
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
"How was your weekend?" "I didn't do much. I just stayed home and relaxed."
〔訳〕「週末はどうでしたか」「特に何もしませんでした。家でくつろいでました」
色んな言い方ができると思いますが、一例をご紹介しました。
ご質問どうもありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
既に色々な方が回答してらっしゃいますが、おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I really did nothing.
「今日は本当に何もしなかった」
I was just being lazy today.
「今日はただ怠けていただけだった」
I was just sitting around all day.
「今日は一日中ダラダラしていただけだった」
sit around「ダラダラする」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」