Sorry, I couldn't get a reservation for this restaurant.
Sorry, this restaurant doesn't take reservations.
「このお店、予約が出来なかったのごめんね」は場合によって表現が変わります:
1) Sorry, I couldn't get a reservation for this restaurant.
この場合では、お店の予約はもういっぱいか、行く前に予約をとる余裕はなかった時の説明です。
2) Sorry, this restaurant doesn't take reservations.
この場合では、お店は予約の制度はない時の説明です。
どの場合でも、もし直接お店に行って待つことになったら、...so we'll have to wait(待たなければなりません)を言うこともできます。
例) Sorry, this restaurant doesn't take reservations, so we'll have to wait.
I found out that this restaurant didn't take reservations. Sorry about that.
I'm sorry I couldn't reserve a table at this restaurant.
「このレストラン、予約を取らなかったの。(=後で知った) ごめんね。」
「ごめんね、このレストランの予約できなかったの。(=もう一杯だった)」
"find out that 〜" は「〜ということを知る、分かる」という表現です。
"take/accept a reservation" は「予約を受け入れる」ということを表します。「予約をする」は "make a reservation" と言うことができます。
"that以下"が過去形になっているのは、「時制の一致」で主文の動詞の時制に合わせている為です。
"sorry about 〜" または "sorry (that) 〜" は「〜をすまないと思う、申し訳なく思う」という表現です。
"reserve a table at a restaurant" は「レストランの予約をする、テーブルを予約する」となります。"get a table at a restaurant"(レストランの席を確保する) と言うこともできます。