「あ~、落とした(怒)!」「あ、落ちたよ。。。」って英語でなんて言うの?

子供がわざとご飯やおもちゃを落とした場合の「あ~、落とした(怒)!」、わざとじゃなくものが落ちたことを知らせるときの「あ、落ちた。。。」
default user icon
kihoさん
2016/03/19 14:44
date icon
good icon

31

pv icon

23095

回答
  • Hey!! Why did you drop it?!!

    play icon

  • Don't worry about it...

    play icon

  • oh, it fell.

    play icon

oh, it fell.
あっ、 落ちた。

と直訳して、それを強く言ったり弱く言ったりしてもいいのですが、

その状況でしたら、

子供がわざと物を落としたりした場合、

Hey!!! Why did do you drop that??!!
あっ!!なんで落としたの!

もしわざと落としたのでないのであれば、

Don't worry about it !
気にしないで!

がいいでしょう!







回答
  • Oh, no, you did it!!

    play icon

  • You dropped your ....

    play icon

1番目が、「やっちゃった。」という意味で必ずも、「落とした!」という意味ではありませんが、お母さんのしかり文句としては便利な表現です。
2番目は、。。。。を落としましたよ、と呼びかける表現です。
good icon

31

pv icon

23095

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:23095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら