「[突然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34474/)」は一般的に all of the sudden と訳されますが、「突然雨が降りました」みたいに大抵動作で使われますのでこの文脈だと少し変に聞こえます。よりいい表現として、上記の this is quite sudden, but... という訳を提供しました。[あれは関係ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3246/)、あるいは相手が予想していない(つまり、突然な)質問を紹介するためのフレーズです。
という訳で、上記の「突然ですが皆さん、和太鼓って知っていますか?」は This is quite sudden, but do any of you know what wadaiko are? に相当します。
This is sudden, but = 突然ですが
all of the sudden = 突然
suddenly = 突然
他には suddenly も突然の意味で使われます。
Suddenly, it started to rain.
All of the sudden, it started to rain.
=突然、雨が降り出した。
ご参考までに。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
This is quite sudden, but...
I know this is out of the blue, but...
out of the blue は「突然」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
・This is out of the blue, but ...
・This might be sudden, but ...
突然ですが…
上記はいずれも「突然ですが」という意味の英語表現です。
out of the blue = 突然
sudden = 突然
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。