世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

たこ焼きの生地が半分くらい焼けたらクルッとひっくり返すって英語でなんて言うの?

たこ焼きの作り方を外国人に説明したいです
default user icon
ASAKOさん
2017/07/31 23:38
date icon
good icon

34

pv icon

21574

回答
  • When the takoyaki batter is about halfway cooked, you flip it over.

  • Turn the takoyaki over with the batter is about half-cooked.

「生地」= batter, dough 「ひっくり返す」 = turn (it) over, flip (it) over 「クルッと」という擬音語は英語ではないと思います。でも「flip」(ひっくり返す)を使ったら、ちょっと擬音語っぽい感じがします!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • When the takoyaki batter is about half-cooked, flip them over

  • When the takoyaki batter is about half-done, flip them over

まずは単語の説明から入りましょう。「たこ焼き」は日本独自の食べ物だから、英語でそのまま takoyaki と言います。「生地」ですが、この文脈だときっと batter と呼びます。穀物でできたペーストは2種類あります。Dough の方は、ドーナツや、ピザなどを作る時にやく固体で、batter はより薄くて液体寄りの物ですので、たこ焼きの場合はケーキと同じく batter でいいでしょう。 次は「半便くらい焼けたらクルッとひっくり返す」の部分です。英語で「半分」や「半」という接頭辞が half- になり、「くらい」はよく about と訳されます。「焼ける」ですが、to cook が一般的ですが、火とかで生地を焼く時、done (できた)という言葉もよく使われ、「半分焼けた」という表現は half-done と言われます。英語ではオノマトペが少ないため、「くるっと」を飛ばして、「ひっくり返す」を to flip something over と訳した方がいいと思います。 文法はさほど難しくないと思いますが、「~たら」の部分は少し説明しておきましょう。仮定条件ではなく因果関係にあるもの、あるいは時間的順序(例えば、「こうなればこうする」みたいな指示)がある時、when という風に訳します。したがって、この場合の「半分くらい焼けたら」は単に when X is half-cooked / half-done になります。
good icon

34

pv icon

21574

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:21574

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー