実は、決まった表現がありません。少し長いですが、こんな感じで英語で説明するしかありません。
==========
A girl who never has enough
enough = 十分
has = ある/持っている
never = いつも〜ない
who = (前の名詞を詳しく説明する言葉)
直訳はいつも十分持っていない女の子
この文章のニュアンスは、彼氏がいても、その彼氏に飽きてしまいすぐに新しい彼氏欲しくなります。
==========
A girl who’s never satisfied
satisfied = 満足
who’s = 以上の「who」と「is」が隣になると、発音が一緒になる
この文章のニュアンスは、彼氏がいても満足できないということです。
==========
A girl who plays around
この「plays around」は彼氏がいると限らず、いろんな男の子と(性的な意味も含めて)遊んだりしていて、コミットしませんということです。
実は、このフレーズより汚い言葉がありますが、このページで遠慮させていただきます。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
「彼女は移り気な女だ」と言いたい場合、
She often changes boyfriends.
「彼女はよく彼氏を変える」
または、
She easily falls in love with different boys.
「彼女はすぐに色んな男に惚れてしまう」
などのように言えると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI