I am looking forward to my wonderful stay at ABC Hotel.
Thank you for your email and I am really looking forward to it.
上述した’ABC Hotel’の代わりに海外のホテルの名前を書いて返信したらいいと思います。
もし宿泊の件で「宜しくお願いします」と言いたいなら、
’I am looking forward to my wonderful stay at ABC Hotel.’
’I am looking forward to my stay at ABC Hotel.’のほうがいいです。
他のご用の場合は、
’Thank you for your email and I am really looking forward to it.’と書いて
'it' の代わりに、ご用を名詞の形にして書き換えればいいと思います。
英文メールの場合日本語メールの定型文ともいえる「お世話になっております」や「よろしくお願いします」が存在しないのでなんとなく物足りない気持ちになりますよね。
私がホテル予約などの際に「よろしくお願いします」代わりに使うのが
I look forward to staying at XX hotel.(XXホテルに泊まることを楽しみにしています)です。
もし滞在まで1週間をきっていたら
I look forward to staying with you soon.(もうすぐXXホテルに泊まれることを楽しみにしています)などにします。
また、上記のような文以外にも
Thank you for your kind assistance. (丁寧なご対応ありがとうございました)などと使い分けています。
そして、なにはなくともYours Sincerelyでメールを結ぶと丁寧な印象になります。
上記3つを組み合わせると非常に丁寧な感謝の姿勢が伝わると思います。