世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

黒い車にすれば、傷がついても目立たないって英語でなんて言うの?

車の購入を検討している友人へのアドバイスです。
male user icon
RYOさん
2017/08/02 07:59
date icon
good icon

11

pv icon

9220

回答
  • If you choose a black car, the scratches won't stand out

  • If you choose a black car, you won't see the scratches

①はより直訳的で質問者が選んだ言葉をできるだけ精密に訳したものです。それに対して、②の方が意訳的で、実際に英語圏の人によく使われると思います。意味としては「黒い車にすれば、傷は見えない」です。いずれも文法的に合ってて、違和感のない文なのでどちらにせよ、使って損することはないと思います。好きな方を選んでお使い下さい。 ご参考までに。
回答
  • "If you go with a black car, scratches won't be as noticeable."

"go with" : ~を選ぶ、という意味のフレーズ。友人へのアドバイスという文脈を考慮すると、「黒い車にすれば」という訳がふさわしいです。 "a black car" : 黒い車、と直訳です。これが選択の対象となっています。 "scratches won't be as noticeable" : 傷がついても目立たない、という意味。"noticeable"は「目立つ、人の目につきやすい」という意味で、「as ~ as」は他のものと比較する際に使われます。ですので、この場合は黒い車なら他の色の車よりも傷が目立たない、という意味になります。 全体的に「もし黒い車を選べば、傷もそれほど目立たないよ」という意味になります。これは、車のカラー選びをする上での一つの観点として有用なアドバイスと言えます。
good icon

11

pv icon

9220

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9220

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら