回答
-
If you choose a black car, the scratches won't stand out
-
If you choose a black car, you won't see the scratches
①はより直訳的で質問者が選んだ言葉をできるだけ精密に訳したものです。それに対して、②の方が意訳的で、実際に英語圏の人によく使われると思います。意味としては「黒い車にすれば、傷は見えない」です。いずれも文法的に合ってて、違和感のない文なのでどちらにせよ、使って損することはないと思います。好きな方を選んでお使い下さい。
ご参考までに。