目立たないよって英語でなんて言うの?
娘の洋服に汚れがついてしまって、「全然目立たないから大丈夫だよ」と言うときは何といいますか?
回答
-
Nobody can see it.
-
It's not that bad.
例文1)誰にもそれは見えない。=誰も気づかないぐらい目立たないよ
例文2)それほどひどくはない。=目立たない
回答
-
Nobody will notice that.
-
I can hardly tell there is a spot.
Don't worry. Nobody will notice that.
【訳】心配しないで。誰も気付かないよ。
It's OK. I can hardly tell there is a spot.
【訳】大丈夫。(私からは)シミがあるようには見えないよ。
なども使えるのではないかと思います。
参考になれば!
回答
-
Nobody will notice it at all.
-
It's hardly noticeable.
1)「誰も全然気づかない。(全然目立たないから)心配しなくて大丈夫」
と言うニュアンスの文になります。
Nobody 「誰も〜ない」と言う意味ですね。
notice 「気づく」
2) 「全然わからないよ(目につかないよ)」
noticeable 「気づく、目に留まる」と言う意味の単語をhardly を使って否定していますね。