どこだったらいいの?って英語でなんて言うの?

デートに誘っても断るばかりされ、どこにも行こうとしてくれないので、どこだったら行ってくれるのか是非聞きたいと思い質問しました。宜しくお願いします。
default user icon
Yosumiさん
2017/08/02 11:45
date icon
good icon

7

pv icon

2147

回答
  • Where would you like to go (then)?

    play icon

  • Where is good for you?

    play icon

上記の候補ですが、①は普通に「どこだったら行ってくれるか」を聞く時に使う表現で、then の部分は 「(それ)じゃ、」というニュアンスを含めます。②の方が「どこだったらいいの?」に近くて、短いです。結局、いずれも同じ意味でほとんど自由に言い換えられますので、好きな方を選んでお使いください!

ご参考までに。
回答
  • Where is the best for you?

    play icon

  • Which place can I make you happy?

    play icon

”Where is the best for you?”は、会話の流れがあって、
ここでもないあそこでもない、じゃあどこがいいの?と言いたい時に使えると思います。

”Which place can I make you happy?”は、
デートの誘いとしては、男性からの優しさが感じられていいと思います。
Genalyn 旅人ブロガー・写真家
good icon

7

pv icon

2147

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら