どうせ寒いなら雪が降ればいいのにって英語でなんて言うの?

どうせ~なら(だったなら)、ー だったらいいのに(だったら良かったのに) という文章はどのように英作文すればいいですか?
female user icon
Yukoさん
2018/01/25 10:17
date icon
good icon

10

pv icon

3806

回答
  • Anyway, if it's going to be cold, I wish it would snow.

    play icon

  • If it's going to be cold, the least it could do is snow.

    play icon

The least it/you/he could do is 〜 = ~ぐらいのことしてくれてもいいだろう
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • If it’s going to be this cold, it might as well snow.

    play icon

どうせ〜なら〜でいいのに、というのは、might as well という表現を使います。 
If it’s going to be this cold, it might as well snow.
(どうせこんなに寒くなるのだったら、雪がふったらいいのに。)
日本語の、どうせ、という言葉には沢山の細かなニュアンスが含まれているので、難しいですよね。
might as well も、同様に沢山のニュアンスがあります。この場合のどうせ、は、これがしっくり来ますね。

がんばってくださいね(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • If it's going to be cold, I wish it would snow.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・If it's going to be cold, I wish it would snow.
どうせ寒いなら、雪が降ればいいのに。

上記のように英語で表現することができます。
if it's going to be cold で「どうせ寒いなら」のニュアンスになりますよ。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

10

pv icon

3806

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら