よかったら時間があるときに聞いてみてください!って英語でなんて言うの?
英会話の先生が向こうのお気に入りの曲を送ってくれて、私もメッセージと一緒に送りたいと思っていますがなんと言っていいのかよくわかりません。
回答
-
If you like, please listen to it when you have time.
-
I hope you'll give it a listen.
こういう場合に日本語がアメリカの英語より礼儀正しくなります。上記1番目は直訳ですが、アメリカ人(他の英語のネイティブもだと思う)にとってはフォーマル過ぎます。
when you have time = 時間があるときに
2番目はもっとキャジュアルで自然な英語です。この2番目では「listen」は名詞として使われています。「give it a listen」は「listen to it」と同じ意味ですが、もっと楽しくて暖かいニュアンスがします。
I hope you will ... = あなたが〜してくれるといいな
give it a listen = 聞いてみる
回答
-
I hope you'll listen to it when you have time.
時間あるときに聞いてくれるといいな
の意味です。
このようにも表現できます(^^♪
回答
-
Give it a listen when you have time!
Give it a listen when you have time!
時間があるときに聞いてみて!
上記のように英語で表現することもできます。
give it a listen は「聞いてみて」という意味のカジュアルな英語表現です。
when you have time で「時間があるときに」です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。