世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もう時効だから話しましょうって英語でなんて言うの?

当時は、恥ずかしかったり後ろめたかったりして、人に言えなかったことも、時間がだいぶ経った今なら話せるということです。実際に犯罪を犯したわけではなく、比喩的に、人には言いにくいことだったのです。
default user icon
behindさん
2017/08/03 18:54
date icon
good icon

4

pv icon

6303

回答
  • Now I can now talk about it, as it's been quite a while since then.

  • Why don't you say just it? It wouldn't hurt anyone any more.

1番目の文章は、自分が何か昔のことについて爆弾発言をする状況を想像してみました。 "It has been a while"で、「(あれから)けっこう時間が経った」という意味です。そこにquiteをつけることで、経った時間の長さが強調され、「ほんとにけっこう昔のことだから」というニュアンスが出ます。 2番目の文章は、相手に対して「もういいんじゃない、言っても?」と発言を促している感じです。"It wouldn't hurt anyone"は直訳で「誰も傷つけない」という意味で、ここでは「(あなたがそれを言ったとしても)誰も気にしないし、問題ないんじゃない?」という意味が出ます。
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

4

pv icon

6303

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら