そんなに良くして頂いて申し訳ありません。って英語でなんて言うの?
学生時代ホームステイしていた家に、
この夏また行かせてもらうことになりました。
(ボランティアとしてです。)
私がツアーに参加するのですが、家から集合場所まで遠く…バスで行こうと考えてたのですが、朝早く車で送って帰りも迎えに来てくれると言っていますが申し訳なさすぎるので、それを伝えたいのですが上手く英語にできません。
何と言えばいいですか?
回答
-
I appreciate your help.
-
I feel bad for making you do this.
他のアンカーさんも答えている通り、このような場合は謝る必要はありません。
(だって誰も悪いことをしていないのですから!)
日本語だとつい、「申し訳ない」と言いたくなりますが、この場合は素直に
ホストファミリーの行為に対してのお礼の気持ちを伝えれば大丈夫です。
しかし、だからと言って英語に「人の手を煩わせてしまって申し訳ない」という表現が無いわけではありません。
I feel bad for making you do this.
「あなたにこんなことをさせてしまって申し訳ないです」
これを使うのはよっぽど大変なお願いをしてしまった時で、自分の不手際で相手を巻き込んでしまった場合などに使います。
今回のパターンは感謝の気持ちを伝えれば大丈夫です。
回答
-
Thank you very much for all your help.
-
I really appreciate you doing that for me.
日本語では謝ることもを使いますが、それは文化的なことですね。英語では、謝るんではなく、感謝を表す状態です。