どうせ眠れないに決まってるって英語でなんて言うの?
毎月実家に泊まりに行きますが、両親が早く寝るし、寝る直前までLEDの強烈なまぶしさとテレビの大きな音量で興奮して眠れないに決まっている。
開き直って夜中に英会話の予約しようと思う。
回答
-
I can't sleep anyway.
I can't sleep anyway.
どうせ眠れないし。
anyway が「どうせ」の部分にあたります。
I decided to stay up since I can't sleep anyway.
どうせ寝れないから起きていることにしたよ。
回答
-
I already know I won’t be able to sleep.
-
Of course I’m not going to get any sleep.
「I already know ~」とか「Of course ~」は「~に決まってる」と同じ意味です。「嫌だけど、もう覚悟をしておいた」と言う意味であり、「しょうがないな~」と言う感じです。
「眠る」はもちろん「sleep」と言う意味ですが、英語で「get some sleep」とか「get any sleep」と言う表現も使われます。意味は全然違いません。