例えば、お店でジュースが2つで300円って書いてある時に、別の種類のジュースとの組み合わせでも大丈夫かを尋ねる時なんて言えますか?
組み合わせは一般に combination と訳されますので、質問者さんの「別の種類のジュースとの組み合わせでも大丈夫ですか」は Would a combination other types of juice also be okay? になります。他の言い方としては「別のジュースの種類に代えてもいいですか」という意味の would it be okay to substitute another kind of juice? も一般的に使われます。
上記の②ですが、組み合わせの俗語的な短縮形です。格闘ゲームにおける「コンボ」は、「連続でかける技の組み合わせ」という意味です。お店や映画館でで注文するセットも普段英語で combo と呼ばれます。
ご参考までに。
To mix and match は「混ざって合わせる」という意味です。普段は同じ価値で合わせます。例えば、
Accessory sale! Buy 2, get 1 free! Mix and match!
Mix and match candy bar sale
To combine は「組み合わせる」という意味ですが、同じ価値だとは限らない。「一緒に混ぜて」のような意味です。例えば、
I'd like to combine this lipstick with these earrings.
別の種類のジュースとの組み合わせでも大丈夫かを尋ねる時
Could I ~ / Can I ~??
Could I combine this juice with that one? (指をさしながら)
このジュースをあのジュースと組み合わせてもよろしいでしょうか??
Can I combine this juice with that one?
May I mix and match this juice with that one? (許可をもらうとき:May I...?)
このジュースをあのジュースと組み合わせてもよろしいでしょうか?
Is it ok if I combine this juice with that one?
などもOK!!!
組み合わせ combination
ファッションの服装の組み合わせは常によく見えます。
A combination of fashion attire always looks good.
これと別のジュース購入を組み合わせたいのですが。
I would like to combine this with another juice purchase.
ふたつのジュースの組み合わせを頂けますか?
May I have a combination of two juices?