安倍改造内閣の看板政策です。
a revolution in human resources development
〔訳〕人づくり革命
Googleしてみました。
「人づくり革命」は、
首相官邸ホームページ、The Japan Times、The Mainichi で、
a revolution in human resources development
と訳されています。
revolution は「革命」、
human resources development は「人材育成」という意味です。
例)
Now, the Abe administration has set another goal of "a revolution in human resources development."
〔The Mainichi-Aug 10, 2017 より〕
↓
〔訳〕
安倍内閣は今度は「人づくり革命」を新たな目標に掲げました。
参考にしてください、
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
例文:
"The Human Resource Development Revolution is a key policy of the Abe administration."
「人づくり革命は安倍政権の主要な政策です。」
関連語とフレーズ:
- workforce development(労働力開発)
- talent cultivation(才能の育成)
- skills enhancement(スキルの向上)
- human capital investment(人的資本投資)
- educational reform(教育改革)
参考にしてください。