「君自身が変わることもひとつの革命だ」って英語でなんて言うの?

好きな日本の歌詞を英語で表現するとどうなるかなーと気になりました。
文脈としては、
「時代を変えることを人は革命と呼ぶが、君自身が変わることもひとつの革命だ」
です。
よろしくお願いします!mm
male user icon
Sakuさん
2020/05/02 15:59
date icon
good icon

3

pv icon

859

回答
  • Changing yourself is also a revolution.

    play icon

  • Changing yourself is also a kind of revolution.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

面白い考え方ですね。

まずは珍しい単語を勉強しましょう。

革命はrevolutionと言います。revolutionは「回転」の意味もありますが、一般的に1789年のフランス革命みたいな政府や社会が変わる事件です。

君自身はyourselfと言います。

「変わる」はto changeと言います。そして、「変わること」はchangingと言います。

ですから、「君自身が変わることもひとつの革命だ」はChanging yourself is also a kind of revolution」になります。

「kind of」は「の一つ」の翻訳ですが、いらなくてもいいです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

859

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら