マネキン販売って英語でなんて言うの?
スーパーでの試食販売や○○円以上お買い上げで抽選するといったキャンペーンをする際の"マネキン(売り子)販売”を提案したいです。またこの場合スーパーの店員ではなく、メーカー側が派遣をするマネキン(売り子)の事を表現したいです。
回答
-
sales promotion rep
ただ単に「mannequin person」と直訳してしまうと人形なのか人間なのかわからない大道芸人みたいになってしまう(動かないで人形のような振りをして、お金を寄付(?)すると突然動き出します。北米やヨーロッパの観光地にたまにいらっしゃいます)ので、日本語英語にならないように英訳例のように
sales promotion rep (representativeの略)
と表現します。
sales promotion は販売促進で
rep(representative)は「代表」というような意味がありますが、たいてい売り場の人たちは皆さん、sales rep です。
外注(派遣)のマネキン販売員を表現するのであれば、external sales promotion rep というように「お店の人ではなく、外から来た販売促進員」というように表現します。
お役に立てば幸いです(^-^)/
回答
-
Using contracted seles person
contructed は契約されている、または派遣されているという様な意味にも使えるにで、メーカーが送っている販売員と考えることができます。
to sell products は商品を売る為にと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^