世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

台風が来るから各自気を付けて出勤してくださいって英語でなんて言うの?

危ないから自分の判断で出勤してきていいですよ。というニュアンスに。
default user icon
Richさん
2017/08/07 13:36
date icon
good icon

6

pv icon

7957

回答
  • A typhoon is coming, so each of you take care when coming to work.

    play icon

  • A typhoon is coming, so I'll leave it up to each of you as to whether to come to work.

    play icon

上記の一番目は、「仕事の来るだろう」というニュアンスですが、2番目は、「自分の判断で来るかどうか決めてください」とはっきり言っています。英語では、はっきり言った方がいいですね。そうじゃないと、通じないかもしれません。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • A typhoon is coming, so be careful getting to work

    play icon

その「台風が来るから各自気を付けて出勤してください」が英語で「A typhoon is coming, so be careful getting to work」と言います。 台風 ー A typhoon / A storm が ー is 来る ー coming から ー so 各自 ー everyone 気を付けて ー be careful 出勤 ー going to work してください ー please / make sure you are 参考になれば嬉しいです。
回答
  • The typhoon is coming, so you should all be careful on your way to work.

    play icon

  • We're expecting a typhoon soon, so everyone should take extra care on their way to work.

    play icon

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThe typhoon is coming, so you should all be careful on your way to work. 「台風が来るので、みなさん気をつけて出勤してください」 ーWe're expecting a typhoon soon, so everyone should take extra care on their way to work. 「台風がもうすぐ来ますので、みなさん出勤時は十分気をつけてください」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

7957

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら