以下の場合、手順③を飛ばしてもいい場合があります。って英語でなんて言うの?
本来、作業手順1から10まで順番にやらないといけないのですが、
例外のケースのみ、作業手順3を飛ばしてもOkなので、
「以下の場合~」文の下にリストを書いて貼ります。
回答
-
1. For situations listed below, it may be okay to skip step 3.
-
2. For the following situations, it may be possible to skip step 3.
1. 「以下の場合、手順3を飛ばしても大丈夫かもしれません。」
okay は、「大丈夫」という意味で、カジュアルな言葉です。
メール・文章では基本、「below」は名詞の後に使われます。
例文:Please see below. = 下記をご覧ください。
2. 「以下の場合、手順3を飛ばすことは、可能かもしれません。」
基本的なルールとして「Following」は名詞の前に使われます。
例文:Please refer to the following link.= 下記のリンクを参照ください。
少しでもお役に立てれば嬉しいです。
ありがとうございました!