扶養の範囲内って英語でなんて言うの?

パートで働くときに収入を夫の扶養の範囲内におさめたい、って説明したいです。
female user icon
Etsukoさん
2017/08/09 12:03
date icon
good icon

20

pv icon

9499

回答
  • I want to make sure that I don't make too much money from my part-time job so we can take advantage of the spousal deduction benefit

    play icon

「配偶者控除の税制特典を利用できるよう、パートであまり稼がないすぎないようにしたい」という意味です。税金の制度は国によって違うので、日本の税制をしらない人には補足説明が必要かもしれませんが、こんなかんじで言えばなんとなくわかってくれそうです。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • qualify as a dependant

    play icon

  • dependant benefits

    play icon

扶養は英語でSupportと相当しますが、その反対はDepend onになります。
そしてその人が SupporterとDependantです。

範囲内におさめるはqualify for ___ またはqualify as ___
あわせたら:
I want to earn enough to still qualify as a dependant.
Chris R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

20

pv icon

9499

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:9499

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら