常識の範囲内でって英語でなんて言うの?

なにかの基準として、明確に定められたものは無いけれども、常識で判断して、その範囲内に収めてくださいと言いたいのです
default user icon
behindさん
2017/08/24 00:41
date icon
good icon

37

pv icon

16431

回答
  • use your best judgement

    play icon

「あなたの最高の判断力を使ってください」=「考えたらわかると思うので、とくに細かい事は言いませんが」=「常識の範囲内で」という意味です。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • Judge within reason.

    play icon

「常識の範囲内で」はwithin reasonと言います。
この場合のreasonは「理性、理知」という意味で
「理由」ではありません。

Judge within reason.
常識の範囲内で判断して下さい

少しでも参考になれば幸いです。
回答
  • Use your common sense.

    play icon

直訳ですと、「あなたの常識を使いなさい。」という意味になります。
ここでポイントなるのがcommon senseですが
欧米ではこのcommon senseというのは常識という意味の他に日常の実用的な思慮分別を使って判断をしてくださいという解釈もできます。
good icon

37

pv icon

16431

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:16431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら