悪い、とまでは言わないけどって英語でなんて言うの?

んー、なんというかよくもないけど悪くもない。悪い、とまでは言わないけど…っていう微妙なニュアンスをどう言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 11:54
date icon
good icon

17

pv icon

11496

回答
  • I'm not saying it's bad but...

    play icon

  • I wouldn't say it's not good but ....

    play icon

  • I wouldn't say either good or bad

    play icon

最初の例文はほぼ直訳そのまま。“I'm not saying” で ”とは言っていない”。

従って二個目の例で “wouldn't” という表現にして “とは言わない” という違いだけ。

最後の例文のように最初から “良いとも悪いとも言わないが” にしています。
Hara Ken English teacher
回答
  • Not bad, but

    play icon

  • I don't mean it's bad, but

    play icon

2番めの I don't mean 〜は「〜と言っているわけではない」で、
完全な文の形を取るならこの表現もあります。

「んー、・・・」という曖昧な感じを出すなら Not bad くらいでもいいでしょう。
回答
  • No comment.

    play icon

個人的にはHara Kenさんの
I wouldn't say either good or bad.
という言い方がよいと思います。

それ以外に、
No comment.(ノーコメント)
という言い方も近いかなと思います。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

17

pv icon

11496

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:11496

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら